切換隱藏選單

小心踩到文化地雷

由於職務上的關係,我幾乎每天都必須與香港、日本、新加坡、中國大陸及泰國等地區的工作夥伴聯繫。

在溝通的過程中深深地感受到雖然大家所使用的語言都是英文,但是由於使用的都是非母語語言,無可避免地會產生一些文化認知上的衝擊。

在這裡提供出來給大家作一些參考:

台灣vs.泰國

台灣主管對泰國同事說:「剛面試的那位泰國人,行為舉止比較女性化,似乎有同性戀的傾向,不知你的看法如何,他適任嗎?」泰國主管聽到這個問題後立即表示,同性戀在泰國是很普遍的現象,而且大部分同性戀者的個性溫和,在職場向來有很好的人緣,穩定性更佳。因此,同性戀這項議題在每個國家都有不同的觀點與接受度,當你與國際人相處及溝通時,記得要調整自己的心態。

台灣vs.新加坡

某位新加坡人曾向台灣主管抱怨常常分不清中文裡「應該」的意思;當他問到:「今年下半年我們的業績會成長多少?」時,台灣主管回答:「我想應該是百分之五十吧!」這裡的「應該」意思是可能、大約的意思;但是如果有一天新加坡人告訴主管:「明天晚上我有事,沒辦法參加公司的晚宴。」台灣主管如果回答:「身為主管之一的你,應該排除萬難參加。」這裡「應該」的定義就成了must了。

台灣vs.日本

日本是個注重禮節的國家,許多人剛與日本人接觸的時候,也搞不清楚對方是客套還是說真心話;當日本人對才碰過幾次面的人說:「有空記得來我家玩」時,如果你信以為真的回答說:「真的嗎?我下週三要去日本,正好可以去你家玩!」那麼,場面就尷尬了。

此外,如果到日本人家中作客,在餐桌上同時與主人用筷子夾同一道菜,則是犯了日本人的大忌,是一項非常不禮貌的行為;而就算與對方再熟,也不可以隨意打開主人家的冰箱,以免觸犯到別人隱私,這些禮節實在不可不慎。

台灣vs.香港

某位台灣主管到香港公司上任不久,為了預防緊急事件發生,臨時需要人協助,他告訴公司會計部經理:「可不可以給我員工的手機號碼,方便以後緊急聯絡。」沒想到對方面有難色地說:「不太好吧!這樣會侵犯到別人的隱私。」在香港,除非是熟人,不然就算是上司也不會給手機號碼,因為會觸犯到個人的隱私。

台灣vs.韓國

當你使用非母語表達意思的時候,需要加倍的小心,以免對方會錯意。某位台灣籍主管收到國外總公司傳來的訊息:「針對台灣分公司所提出的兩個方案,我們可能比較傾向B方案,不知你們分公司屬意哪一個方案?」結果這位台灣籍主管將這封e-mail轉寄給韓籍主管,卻收到對方表示:「I don't care!」的回信,讓台灣籍主管嚇了一大跳,甚至有些惱怒;後來才發現原來這位韓籍主管的意思是「我沒意見,你決定就好!」

雜誌全文

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

善意商機

AAMA台北搖籃計畫共同創辦人顏漏有

市場洞察v.s好感度經營

CAMA咖啡創辦人何炳霖

生涯顧問

江振誠

用10年記錄這個世代的台灣味

張慧慈

我想追求過去因為拼經濟被放棄的事

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告