切換隱藏選單

俗又有力

幾年前我在英國坐公車經過一家家具店,店名叫做“Sofa so good,讓我在車上笑了很久。名字取得好,這個沙發還真是so far so good。

想想我們身邊有多少大家朗朗上口的名詞,一開始甚至一點都不make sense,習慣之後,也都成為好名字。

「OK繃」、「釘書機」、「立可白」、「手電筒」、「電梯」、「水龍頭」、「自動筆」等,嚴格看都是莫名其妙、不合文法、或是無厘頭的名詞,現在一點也沒有人覺得奇怪。

有時我們要翻譯國外已經有的名詞,轉化之後取個漂亮又本土的名字。先舉一些大家都知道的例子:

「可樂」,渴的時候,喝了就「可以」很樂,真是太美了。

「卡拉OK」,原指無人伴奏樂隊,翻成「卡拉」才夠看,才夠OK有力。

「摩托車」:原指自動腳踏車,中文變成這樣也挺好玩。

善意商機

AAMA台北搖籃計畫共同創辦人顏漏有

市場洞察v.s好感度經營

CAMA咖啡創辦人何炳霖

生涯顧問

江振誠

用10年記錄這個世代的台灣味

張慧慈

我想追求過去因為拼經濟被放棄的事

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告