切換隱藏選單

副總叫做vice president,那「副理」該怎麼說?

副總、副總統都叫 vice president,但是“副教授”不是 vice professor,副處長也不叫vice director,副產品當然更不叫vice product。

有一回要介紹公司副理給外國客戶,Peter一時不知道副理怎麼說,靈機一動,既然副總叫做vice president,想必是vice manager。於是他開口介紹:

I would like you to meet our vice manager, Mr. Chang.(X)

那次介紹之後,客戶就一直弄錯,還以為Mr. Chang是公司的副總。

副總、副總統都叫 vice president,但是“副教授”不是 vice professor,副處長也不叫vice director,副產品當然更不叫vice product。各種副手有其級別,一起看看它們在英文上的說法。

1. Vice和deputy

一般來說,較高層級的「副手」用Vice。Vice這個字英文的解釋叫做”instead of”或”in place of”,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。意思和vice很像的是deputy,注意唸法重音在第一音節 [ˋdɛpjətɪ]。有些狀況可以和vice通用。

像副主席的說法,這兩種都可以

(O) vice chairman
(O) deputy chairman

但有一些習慣用法,像vice president,不說deputy president。而用deputy時則不用vice,如副處長稱deputy director,而不稱vice director。

還有哪一些慣用deputy的職稱呢?

Deputy Prime Minister of the UK(英國副首相)
deputy sheriff (副警長)
deputy chief (副首長)
deputy mayor (副市長)

Deputy也可以當名詞,「他是我的副手」,說法是

(O) He is my deputy.
(X) He is my vice.

不可用vice,因vice當名詞時意指惡行、有傷風化的行為。

2. Associate和assistant

學術機構的副手,多半用associate。例如:

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

黏著度UP!

如何締造破億營收?CiPU喜舖創辦人周品妤分享…

互動力UP!

再難搞客戶也能變「鐵粉」!LINE@官方指定講師…

生涯顧問

業務力UP!

跨界社群操作案例,奧美互動行銷王俊人分享…

平台經濟的逆襲

airbnb來台最高決策唯一一場公開演說…

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告