切換隱藏選單

開會時聽到“Put my foot in my mouth”原來意思是…

原來put one's foot in his mouth特別指一個人…

John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn't go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?

原來put one's foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”

英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:

●emollient

這個字是指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。

As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss. (作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。)

●turn/go sour

本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。

After he got caught in a lie, their friendship went sour.(自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。)

●throw sth in(to) one’s face

除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。

Jerry caused this mess. I'll throw the whole problem into his face and tell him to fix it. (Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。)

●take issue with sb

不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說來正式表達對某人的異議。

The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies. (這位立法委員批評市
長提出的交通新政。)

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

黏著度UP!

如何締造破億營收?CiPU喜舖創辦人周品妤分享…

互動力UP!

再難搞客戶也能變「鐵粉」!LINE@官方指定講師…

生涯顧問

業務力UP!

跨界社群操作案例,奧美互動行銷王俊人分享…

平台經濟的逆襲

airbnb來台最高決策唯一一場公開演說…

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告