切換隱藏選單

英國人說"That’s interesting",不一定是指「有趣」!其實是…

Dave向一個英國客戶提案以後,那客戶說了"That’s interesting",後來就沒下文了。

既然有趣,應該是很喜歡,怎麼會這樣?其實是彼此對Interesting的體會不同。

interesting這個字去查字典,意思是「很有趣」,但老外用這個字的時候,虛實不定,有時是正面有時是負面,取決於情境。來看劍橋字典的解釋:

1.引起人興趣的事:Someone or something that is interesting keeps your attention because he, she, or it is unusual, exciting, or has a lot of ideas

It is always interesting to hear other people's point of view.

知道別人的觀點是件有趣的事

2.很奇怪、與眾不同:(humorous)strange or different

She has a lot of interesting ideas, but they're not very practical.

她有很多稀奇古怪的點子,但都不太實際

很多老外,特別是紳士派的英國人,當他要拒絕你的時候,用"That’s interesting"經常是幽默地表達「這行不通」的意思,保持職場的優雅,不那麼直白,這時一定要聽得懂。

那是不是不能用interesting表示很有趣了呢?

還是可以用,只是像Interesting這個字使用頻率很高,意義就變得模糊。

當我們說"The book is interesting."時,就變得有點空泛,聽的人不知道我們想表達的是什麼,除非你想刻意製造一點懸疑讓人摸不著頭緒。

不用interesting,換具體一點的字:

空泛:The book is interesting.

具體:

The book is intriguing.

那書很精采,引人入勝,很多意想不到的情節

The book is amusing.

那書很有趣,機智詼諧,很多笑點

另外,Interesting和interested這兩個字,十個學生裡有七、八個會搞錯。我們來搞懂其中差別:

interesting→很有趣

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

風靡年輕人的數位金融新體驗

台新金控個金事業群執行長尚瑞強

一流團隊與CEO最想爭取的教練

ICA國際教練學院亞太區策略長陳薇雅

生涯顧問

引領全球平台經濟浪潮

Airbnb東南亞及台灣、香港區總經理Robin Kwok

美學經營

田中央主持建築師 黃聲遠

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告