切換隱藏選單

人生抉擇,你都做對嗎?捷安特CEO新課上架

Anything else?别只回答No, thanks,用這句話回應更道地!

真要學會道地英文也沒有那麼難,開始留心字面意思和真實含意不同的字詞或句子,想像它們如何應用在實際對話場合。

Jeff到矽谷出差和同事一道去餐廳吃飯,餐點一道一道上,差不多吃飽了,服務生走過來問

Can I get you anything else?(還需要什麼嗎?)

Jeff簡單回答"No, thanks."

服務生眼光移到他的外籍同事,外籍同事說了:Thanks. I'm good.

Jeff覺得這回答很有意思,明明是婉拒,卻讓對方覺得舒服。但為什麼他就不會這麼說呢?

確實,這樣的表達方式,很少出現在non-native speaker的身上,我們多半要就說"Yes, please."不要就說"No, thank you."它的難用是因為這句話和字面的意思不一樣,只能在實際發生的情境裡才能瞭解含意,而大部人也沒有機會長期待在國外。

但真要學會也沒有那麼難,開始留心字面意思和真實含意不同的字詞或句子,想像它們如何應用在實際對話場合。更深入地來看一些例子:

1. "I am good."和"Good"完全相反

這句話表面意思是「我很好」,意思再延伸一層,就是「我現在這樣就很好了,這樣就夠了」。例如你去逛街,服務員想幫你介紹新款式,你其實只是想看看,這時候說"I am good",別人知道你的意思,就不會打擾你了。或者打客服電話,服務人員回答了你的問題,最後會加一句:

(Is there) anything else I can help you with?(還有我可以幫忙的嗎?)

如果我們沒有什麼其他問題,也同樣可以說"I'm good."(沒有別的問題了。)

因為別人先前己經回答過你的問題,幫過忙了,這時說no太直接了,用一句"I am good."表示你剛剛給資訊已經夠了,也有感激之意。

"I am good."和"I am fine."相通,但如果只用fine或是good,意思就完全相反。

例如:

Would you like a cup of hot tea? (要一杯熱茶嗎?)

你回答Good或fine,意思是代表同意,一杯熱騰騰的茶馬上就端上來了。但如果回答"I am good."意思是「不用了」。差別很大。

2. You are telling me. 這還用你說嗎?

這句話錯解成「你正在告訴我」,就會愣在那兒以為別人話還沒說完。它真正的意思是「我早就知道,不用你告訴我。這還用你說嗎?」當你講一件大家都知道的事,很熟的朋友就會這麼回答:

A: May's in such a bad mood today.(May今天心情很差啊!)

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

王俊凱

奧丁丁創辦人兼執行長 帶你一次了解區塊鏈應用法

梁益嘉

無印良品-沒有品牌的好商品 致力於提供舒適自然的好感生活

生涯顧問

陳薇雅

ICA國際教練學院亞太區策略長,帶你定義自我優勢,提供免費1對1的優勢諮詢

蘇麗媚

文創產業實踐家 為原創注入文化生命

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告