切換隱藏選單

「給你」不是“give you”,普通不是“so-so”…這 8 句台式英文,你說錯了幾個?

很多人在講英文前,都會先用中文思考該怎怎麼表達,因而講出不太道地的英文用法。今天小V將說明台灣人最常見的錯誤用法,幫助你說出一口流利的道地英文。 

1. 在我的印象中……

(X)in my impression

(O)under the impression

impression 是「印象、感覺」,但要描述「在我的印象中」,並不是用介系詞 in,而是要用”under”the impression,或是說 I get/have the impression that ⋯⋯。一般印象叫做 general impression。

【例句】

I was under the impression that you fall in love with a French, right?(在我印象中,你跟一個法國人在一起,對嗎?)

2.“enthusiastic”怎麼拼?

(X)How to spell”enthusiastic”?

(O)How do you spell”enthusiastic”?

當我們問「要怎麼做⋯⋯」的時候,會講 How to …….?,但這個句型在文法上完全是錯誤的。How to 加上原形動詞組成一個句子,而這個句子中缺乏主詞,並不能算一個完整的句子。

我們應該加入第一人稱,寫成 How do you spell”enthusiastic”或是 Do you know how to spell”enthusiastic”。

3. 給你

(X)Give you.

(O)Here you are. / Here you go.

give you 也是台灣人超常出現的錯誤,屬於直翻的錯誤。

英語系國家會用 Here you are. 或是 There you are.。美式則是用 Here you go. 或是 There you go.,這兩句和 Here you are. 或 There you are. 沒有分別,只是語氣較為隨性一些。

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

善意商機

AAMA台北搖籃計畫共同創辦人顏漏有

市場洞察v.s好感度經營

CAMA咖啡創辦人何炳霖

生涯顧問

江振誠

用10年記錄這個世代的台灣味

張慧慈

我想追求過去因為拼經濟被放棄的事

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告