切換隱藏選單

「我陪你去」英文說"accompany with you",是錯的!3個句子搞懂正確用法

不同的程度的英文學習者會犯不同的錯誤,但有些錯誤卻是英文程度好不好都會犯。

Accompany/company即是一例。曾聽到學生說:

1. 我陪你去。

(X)I will accompany with you.

(O)I will accompany you.

Accompany這個字意思是陪伴、伴隨,是及物動詞,不需要用with。要用with,可以說

(O)I will go with you. (我和你一起去。)

2. 他堅持要陪她去機場。

(X)He insisted on accompanying her to go to the airport.

(O)He insisted on accompanying her to the airport.

陪著人到一個地方,英文裡要用 accompany someone to a place,而不用 accompany someone to go a place。為什麼呢? 英文字典裡對accompany裡的解釋是:

to go somewhere with someone, especially to look after them (與某人一道去,有看照之意)

Accompany 本身就己經包含「go」,不需多此一舉。

3. 坐在這兒陪我一會兒。

(X)Sit here and accompany me for a while.

(O)Sit here and keep me company for a while.

Accompany隱含著go,有動線,而坐在這兒陪單純只是陪伴,用accompany並不合適。單純的陪伴,可以用keep someone company.  Company是公司,也是夥伴、同伴,當公司時候用法單純不易出錯,但當同伴時也是錯誤率、誤解率高的一個字。來看兩個例句:

4. Do you expect company for the weekend?

(X)這個周末去公司嗎?

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

風靡年輕人的數位金融新體驗

台新金控個金事業群執行長尚瑞強

一流團隊與CEO最想爭取的教練

ICA國際教練學院亞太區策略長陳薇雅

生涯顧問

引領全球平台經濟浪潮

Airbnb東南亞及台灣、香港區總經理Robin Kwok

美學經營

田中央主持建築師 黃聲遠

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告