切換隱藏選單

人生抉擇,你都做對嗎?捷安特CEO新課上架

別隨便說" It's ok. I don't care”,用錯英文字,有時候會丟工作

"I don't mind"和"I don't care"都翻成「我無所謂」。但前者客氣,是瞭解後不放在心上;後者則是自找晦氣,是「我懶得理」「 干我何事」,不禮貌的說法。

有一個外商公司高階主管說,有一次她外籍老闆告訴她:"I forgot to tell you I'll have to go this afternoon."

她回答:"Oh, it's ok. I don't care.”

老闆瞪著她,好一會兒才會過意,”I see what you mean.” 其實她應該說”I don't mind”(我不介意),而不是I don't care(我不在乎)。

外商主管說,她的老闆知道這是她英文不夠好的「無心之過」,要不然她就丟飯碗了。

我們來看看"I don't care"為什麼讓人生氣:

"I don't mind"和"I don't care"都翻成「我無所謂」。但前者客氣,是瞭解後不放在心上;後者則是自找晦氣,是「我懶得理」「 干我何事」,不禮貌的說法。這句話可以不說,就不必說。

如果有人這樣說:"I don't care to see him."。這意思是說,「我不是喜歡見他,也不是討厭見他。見不見我無所謂。」

在某些時候,特別是否定疑問句裡,care和mind很接近。如:

例1:

A: It will be very expensive.

(這東西會很貴。)

B: I don't mind the expense. (or I don't mind what it costs)

(價錢多少沒有關係。)

或I don't care about the expense (or I don't care what it costs)

(價錢多少我不在乎。)

例2:

Don't you care (or mind) what happens to him?

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

王俊凱

奧丁丁創辦人兼執行長 帶你一次了解區塊鏈應用法

梁益嘉

無印良品-沒有品牌的好商品 致力於提供舒適自然的好感生活

生涯顧問

陳薇雅

ICA國際教練學院亞太區策略長,帶你定義自我優勢,提供免費1對1的優勢諮詢

蘇麗媚

文創產業實踐家 為原創注入文化生命

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告