切換隱藏選單

大家常說的"very delicious"竟然是錯的,為什麼?

Delicious這個字本身已經有「非常」、「絕對」的意思,再和"very"合用,就會讓人覺得誇張不實,不像英文。而且單就講"delicious",指的就是好吃得不得了,照理也不應該那麼常出現。

形容東西很好吃,很多人習慣用:

The food is very delicious.(X)

這樣說不對。

Delicious感覺是一個簡單的字,國中就學過,意思是「美味」,「好吃」,既然是非常好吃,就加一個very,為什麼不對?

一般談東西好吃,我們會用:

(O)It tastes good.(嚐起來不錯。)

(O)It’s tasty.(很好吃。)

Delicious是一個「強烈形容詞」(strong adjective),delicious = very tasty

Delicious這個字本身已經有「非常」、「絕對」的意思,再和very合用,就會讓人覺得誇張不實,不像英文。而且單就講delicious,指的就是好吃得不得了,照理也不應該那麼常出現。

不只是華人,很多亞洲人也過度使用delicious,在「English Language&Usage」網站上有網友分享,韓國人也習慣用delicious:

『my wife is Korean and kept using "delicious" in conversation when she meant "tasty" (and saying things that sounded strange to my ear, like "this isn't very delicious"). "Delicious" is very strong praise -- "this is delicious" is more akin to "this is fantastic" than "this tastes good." 』

「我太太是韓國人,她常說東西delicious,但她真正的意思是tasty。但有些句子我聽起來就很怪,像"This isn't very delicious"(這不是太好吃了)Delicious是一個很強烈的讚美,更接近『這真是人間美味』而不僅僅是『這很好吃』。」

這樣強烈的形容詞,不用very形容,也不會出現在疑問句或否定句:

Is the beef delicious?(牛肉好吃嗎?)(X)

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

善意商機

AAMA台北搖籃計畫共同創辦人顏漏有

市場洞察v.s好感度經營

CAMA咖啡創辦人何炳霖

生涯顧問

江振誠

用10年記錄這個世代的台灣味

張慧慈

我想追求過去因為拼經濟被放棄的事

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告