切換隱藏選單

當主管問"In what sense?"不是在罵你:"Sense"的3種用法一次看懂

Sam向海外的老闆報告計畫,他覺得總公司明年應該給多一點行銷預算。結果老闆問了一句:"In what sense?" 什麼Sense?Sam一下楞住,摸不著老闆意向,不知如何回答。

今天來看看sense,這個經常是只能意會,不能言傳的字。

1. In what sense 怎麼說?

Sense在中文裡很難找到對應的解釋。

In what sense 有點像中文口語裡的「怎麼說?」當別人這樣問時,其實是希望你能夠解釋清楚或提供相關資訊,這裡sense的意思是「意義」、「方向」、「解釋」。

In what sense are you using the word?

(你用這個字的意思是指什麼?)

但有時候有一點質疑意味,表示這件事對聽者來說沒道理。例如:

A:Marriage is bad for women.

(婚姻對女性不是件好事。)

B:In what sense?

(哪裡不好了?)

Sense這個字容易懂,但不容易用,再來看以下二例:

The word"make"has many senses.

(Make這個字有很多意思。)

This meeting is to let you get a sense of how we work.

(這個會議主要是讓你瞭解我們怎麼工作。)

2. Make sense vs. make no sense 有道理vs.沒道理

Sense可以從「意義」延伸為「道理」。

例如:

We all agreed that the plan made sense.

(我們都覺得計劃可行。)

What is the sense going out in the rain?

(下雨天出去是什麼道理啊?)

Now you are talking sense.

(現在你講對了。)

Talk sense是一個常用的口語,請記起來,意思就是speak in a reasonable way,講得有道理。

3. Common sense vs. general knowledge

Sense還可以當「判斷力」。

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

善意商機

AAMA台北搖籃計畫共同創辦人顏漏有

市場洞察v.s好感度經營

CAMA咖啡創辦人何炳霖

生涯顧問

江振誠

用10年記錄這個世代的台灣味

張慧慈

我想追求過去因為拼經濟被放棄的事

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告