為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/盧昱瑩Cheers雜誌第150期 2013-03-01 圖片來源:王創緯
跟老外溝通,總是怕講錯、怕丟臉?其實,語言的目的是溝通,能彼此了解,比把話說得漂亮更重要!

來自法國的奈易耶(Jean-Paul Nerrière),曾是美國IBM第一個非美籍副總裁。他到日本出差時,發現當兩個人都不是以英文為母語,少了文法、句型、還有來自心理的壓力,對話反而比較順利、簡單。

為了卸除母語非英語人士在學習時的瓶頸,他發展出“Globish”(全球化英語)的概念:一種「簡單版英語」,協助更多人在使用英語溝通時,更能暢行無阻。

從2004年他提出Globish至今,不僅受到國際媒體大幅報導,他與英文教師大衛洪(David Hon)以Globish共同寫作《全球化英語:輕鬆和全世界溝通》(Globish The World Over)一書,也已被翻譯成匈牙利、波蘭、俄文、中文等10數國語言。

2013年初,奈易耶來到台北接受《Cheers》雜誌專訪,即使操著一口濃重法國腔英語,他卻只使用大部份人都學過的單字,搭配簡短的句子、適時的手勢,讓我們實際感受到了Globish的精髓。

Q:據說Globish的概念,與你過去到日本出差的經驗有關,你是如何發想的?

A:當時我在IBM負責國際行銷的業務,1980年代的日本,是IBM很重要的市場。我發現到,我與日本同事、客戶的互動,比我的美國同事們更有效率、更容易。

我覺得這有幾點原因。第一,面子問題;第二,因為我跟日本同事都不是以英語為母語,所以我們自然都使用比較簡單的單字。一旦對話中出現聽不懂的狀況,日本人很自然地會請我再說一次,但他們不敢這樣跟美國人說,因為覺得很丟臉,會被認為英語不好。

以英語為母語者,有些會把大多數非英語為母語者說的英語視為「彆腳英語」(broken English),但這種英語其實已足夠進行友善而有效的溝通。

最新雜誌

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more