為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/臺灣大學外文系教授 史嘉琳世界公民文化中心 2017-02-15 圖片來源:Unsplash
相信你曾經多次用英文的“Wish you a Happy Birthday”一句來祝福親朋好友。可是你大概沒想到,這句話其實是錯的!向學生指出這句有問題時,他們通常會訝異地問「哪裡錯?為什麼錯?」,最後再問「為什麼沒有人早點告訴我們?」

其實你並不想命令人

一般學習者應該很早就注意到,英文句子裡,主詞常常被省略。不過,是不是任何一句英文主詞都可以省略?我們來舉一些“wish”為主動詞的例子,來比較一下正確和不正確的用法,看能不能分析出一個所以然:
 


從這些例句可以看出,並不是所有“wish”做主動詞的句子,主詞就可以省略的,A組例句1~3沒有問題,也很口語、很常用,B組的句子卻是錯的。那麼,A組和 B組的句子,到底哪裡不同?(請留意時態和受詞!)

要找出這兩組例句的差別,並不會太難。讀者應該已發現,
 
這也就是我們所要找出來的規則,即:“wish”作主動詞的句子,如果後面接的是“that”子句的話,主詞是可以省略的;反之,接的是間接受詞和直接受詞時,主詞就一定得明講,不可以省略!不加主詞的話,“wish”就變成了第二人稱的命令式,例句4的意思也就是:「你趕快去祝你自己『耶誕快樂』!」這個令人搖頭的句子。

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more