為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2017-03-10 圖片來源:PEXELS
有些字很簡單,簡單到像make、have、do,如果只用中文「做」直譯,還是會搞錯。要避免中式表達,要瞭解它的概念,而不只是中文意思。

做晩餐是make dinner,做簡報是make a presentation,做決定是make a decision,那做惡夢是什麼?憑直覺可能會說錯:

I made a bad dream.(X)

I had a bad dream.(O)

再舉一個例子,曾經聽學生提到要做簡報,她說了:

I'll have to do a presentation next week.(X)

I'll have to make a presentation next week.(O)

有些字很簡單,簡單到像make、have、do,如果只用中文「做」直譯,還是會搞錯。要避免中式表達,要瞭解它的概念,而不只是中文意思。

1.Do和make的差別:Do著重過程(process),Make講結果(product)

來做一下比較:

He is doing some thinking.(他在思考。)

He has made a decision.(他己經做了決定。)

Thinking是一個過程,用do;decision是一個結果,用make。

He does the cooking at home.(他在家煮飯。)

He made dinner.(他做了晚餐。)

Cooking是一個過程,用do,dinner是煮好了的成果,用make。

do著重過程

do the housework(做家事)

do my homework(做功課)

do business(做生意)

do exercises(做運動)

do the laundry(洗衣服)

Make講究結果:

make coffee(煮咖啡)

make a promise(做承諾)

make enemies(樹敵)

make a difference(改變、有影響)

make it a rule(養成習慣)

2.Make和have的差別:make時間短,have時間長

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more