為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2017-05-11 圖片來源:PEXELS
在英文商業書信往來中,我們常因語言掌握不精確而「感情用字」。雖然沒有惡意,但其實不知不覺中已經傷了別人感情,甚至搞砸合作機會。

以下是職場上常犯的英文情緒用字,適時避掉它們,溝通才能更順利:

1. You

很多的「you」可用「we」取代。在商業往來,特別是談判、意見相左的場合,盡量避免「You」 開頭的句子。這會讓人覺得是遭指控、或是被瞧不起的那一方。

You’ll need to amend the contract before we sign.

→We’ll need to amend the contract before we sign.

2. feel

商業往來千萬別跟著「感覺」走。「feel」這個字,一來不夠說服力、沒有呈現任何事實;二來容易讓自己後續的思路都在「自己的感覺上」,忽略整個公司的最終利益。

I don’t feel this is acceptable.

→I find the series unacceptably homogeneous.

第二句語氣適中,也夠堅定,同時也指出事實,接下來的說法自然而然就會更有力。

3. ridiculous

這個字很難,不知道為什麼是中文母語者的愛用字。即使狀況真的很誇張,說出這個形容詞並不會讓事情好轉,反而會讓雙方僵持在情緒中。若是言過其實,那更是不妥,只會顯得你不專業。就如同法國文豪Victor Hugo說的,“Strong and bitter words indicate a weak cause.”(如果你要讓自己的話可信,記得拿掉那些太誇張的形容詞。)

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more