為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2017-09-05 圖片來源:stocksnap.io
接待來訪的海外客戶,若是一開口就是冏英文,必定會給對方留下不專業的印象。

Jason在做簡報時,談到公司業務成長,他說:

(X)The sales division will grow up in the future. 銷售部門未來會成長。

外籍顧問告訴他,公司成長、業務成長,是grow而不是grow up。

(O)The sales division will grow in the future.

Grow up只能指人或動物的「長大」,grow才可以表示事物的「增長、發展」。

Grow up一般指從「小孩變大人」(gradually become an adult),大家應該很熟悉。它也可以形容城鎮,擬人化的說法:

(O)The city grew up originally as a crossing point on the river. 這座城市最初由一個河上渡口發展而來。

再來看看還有哪些一開口就說錯,而且不自覺的錯誤。

1.你好嗎?

(X)How are you going? 

(O)How are you doing?

最簡單的打招呼也可能會出錯:How are you doing、How is it going都很常見,有人會張冠李戴,把doing和going混在一起用。記住了,人是doing。事情才用going。

2.歡迎蒞臨本公司!我是你的聯絡窗口。

(?)Welcome to our company! I’m your contact window. 

(O)Welcome to our company! I’m your contact. (I am your contact person.)

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more