【大人學英文】職場 email 真的不能用 Dear 開場嗎?
圖片來源:stocksnap.io
至於「表達彈性」又是如何決定要用Dear還是Hi呢?以下用三個指標說明。
用Dear還是Hi的三個思考指標
1. 背景條件
「背景」指的是跳脫事件本身,站在更高的角度所看到更全面的樣貌,在決定第一個字母要打D還是 H 之前可先思考:這是什麼類型的信件(type)、我為什麼要寫這封 email(purpose)、到底對方需要看到什麼樣的內容(content)。例如:

2. 溝通對象
職場上對內或對外的信件往來很少是為寫信而寫信,通常背後都有個目的,任何在信件出現的用字遣詞都會營造一種無形的「氛圍」,不但會影響收件者看信的觀感,也會左右回信的內容。試想,你跟「大家」還有「網路」上的作者寫信的目的真的會一模一樣嗎?那開場怎麼能直接複製貼上呢?
對象指的是Email的「收件者」,在釐清背景條件後,接下來就要衡量「對方」和「對方與自己」的狀態,例如收件者的人數、國家或企業文化、個性、用字習慣、工作職責、階級地位、公司規定格式等;而寄件者和收件者之間的熟識程度、階級地位、溝通頻率及習慣等也都會影響是用Hi、Dear或是直接稱呼名字開場,因為這些狀態都是「變動因素(variables)」,會因人因時而異。
例如美國矽谷的企業普遍推崇組識扁平化(flat organization),老闆跟員工之間相處自然溝通像合作夥伴,公司對內對外寫信幾乎都是Hi開場,根據我在矽谷輔導的主管的說法是「如果有人用Dear開場,你會瞬間覺得很不自在」。
若對象是日本人,那麼開場又是好幾種,例如客戶的姓氏羅馬拼音是Machino(直呼日本人的名字非常失禮),有人會寫Dear Machino san(san日本人表示尊重的基本稱謂),實務案例常看到連Dear或Hi都沒有,直接寫Machino san,若是早已習慣國際貿易的日本人也能接受Dear Mr Machino。而日本人回信時,也會在收件者的「名」或「姓」旁邊加 san,例如Dear Joy san或是Huang san,因為這是他們的文化和表達習慣。
而台灣的企業為了與世界接軌,也常鼓勵員工對內對外都用英文寫Email,同仁之間早就彼此熟悉,都是Hi來Hi去,有時連名字都沒寫,但如果是用「職稱」稱呼收件者,則傾向用Dear,例如Dear Vice President ,又或者對於初次聯繫的各國廠商或客戶,保守起見還是會先用Dear加對方的「姓氏」。