為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/大人學|黃喬伊 JOY HUANG大人學 2017-09-28 圖片來源:unsplash.com
通常上班族跟外國人說話會緊張,怕自己聽不懂,也怕對方聽不懂。

我在企業授課觀察到一個很有趣的現象:愈是代表部門出差或是出席重要會議的人,愈能接受自己「就不是外國人,幹嘛要講的像外國人一樣?」,還有另外一個看似較反骨的態度「聽得懂就好了,管我用什麼單字片語!」,大家猜猜看這些人在哪個階級最多呢?

有位手機大廠的副總曾說「跟他們(指外國人)開會前我早就準備好要討論的文件和英文單字,我比那些 RD(研發人員)還要更清楚案子的狀況,雖然我的英文是台灣腔,句子也很簡單都沒幾個字,但我說的他們都懂,而他們說來說去還不就那些字,我大概可以聽懂七成哦。」

還有一位廣告業的經理,工作常需要接待外賓,她的撇步是「有時開會前要聊天,或老闆叫我帶他們去吃飯,我就會盡量用我事先準備好的話題來主導對話!如果他們講的我聽不懂,我就會直接問 What do you mean by that?(那是什麼意思),反正他們知道我就是台灣人嘛!不會太計較的。」。

其實對很多資深員工而言,因為處事經驗豐富,只要聽到固定的「關鍵字」就知道如何反應。

例如有位資訊業的資深 PM 開會問美國客戶 Do you know the router will set in where?(此為中式英文的真實句子),然後就聽到美國人說 @#$%^&*$ at rack. 前面在他聽來都是外星語,但最後一個字 rack(機櫃)他聽得非常清楚,於是就提醒對方安裝在機櫃的注意事項。

讀到這裡你可能會說「咦?他問的那句話文法怪怪的吧?」,可以參考這個數據思考一下:

根據《Statista》網站統計,全世界說英文的人口達15億,有近八成(11.3億)說英文的人並非來自於英語為母語的國家!

試想,如果今天開會有以色列人、德國人、法國人、俄羅斯人、摩洛哥人和台灣人,那會是什麼畫面?想必大家只能說英文,而過程中一定會聽到五花八門的腔調、用字遣詞、發音、和不同的表達,那時誰還會挑剔你的文法或發音?大家確認責任歸屬或邀功都來不及了吧?

再說,我們是正港台灣人,生來就不是來說英文的,工作上事情有解決才是重點。

結論:寧願說有瑕疵的英文,也比什麼都不說好。

還是怕講錯文法?你可以先降低對方期望值

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more