為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2017-10-16 圖片來源:stocksnap.io
很多人都以為"please"和"thank you"是最有禮貌的字眼,只要說了就沒錯。其實錯了。

很多人都以為"please"和"thank you"是最有禮貌的字眼,只要說了就沒錯。其實錯了。

Sally臨時想調一份資料出來,但還不熟悉公司系統,於是請資深的同事協助,她說了

“Please send me the background file on the new customer. Thank you.”

(請把新客戶的背景資料寄給我。謝謝!)

Sally很敏感地察覺資深的同事有些不悅,不是都講了please跟thank you?

敞開溝通之後,才發現,原來禮貌不禮貌和Please這字的「位置」大有關係

Please雖然是英文裡面表達客氣的說法,但是放在一個句子的開頭,卻是一種命令的口氣。

像是主管在對下屬說:「請你五點前將報表寄出!」這裡的請,就沒有想像中那麼客氣了吧。

Please 若放在句首,給人一種急迫、甚至含有命令的口氣。

在英文裡想請別人協助做什麼事、詢問,請記得把please放在最後說,把please在句首,甚至會有頤指氣使的感覺。

先比較以下兩組句子:

可以再做一次嗎?

Could you do that again, please?(最客氣)

Could you please do that again? (還算客氣)

Please could you do that again?(不客氣,有命令的意味)

從這裡就可以知道please的客氣程度是

Pleace 命令(句首)>普通客氣(句中)>很客氣(句尾)

【職場上】 please放後面,避免口氣太直接

特別是下屬對老闆想要要求、詢問什麼事,請記得把please放在最後面,才是最保險的方式:

我今天可以提早離開嗎?

(O) May I leave early today, please?

(X) Please may I leave early today?

【教室裡】 please可放前面,讓指令明確

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more