為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2017-12-08 圖片來源:unsplash.com
想麻煩別人協助完成事情,在離開的時候通常會說:「那麼就拜託你了!」但用英文直翻總覺得完全不對味,覺得好難受?

這裡整理了6句讓人覺得非常棘手卻絕對實用的客套話!

1. 拜託你了

(X) Please you.

(O) So I'll leave it to you. Thanks.

中文說拜託你了,通常在請求別人的協助、把事情託付給別人,記得別說成please you,因為please+人意思是取悅某人。

Leave it to me.

(這裡我來就好。)

Zoe did it wrong again. Leave it to her!

(Zoe又犯錯了,讓她來收拾就好。)

如果想要真的「尋求某人協助」、「拜託某人」,用ask

I think you can go ask Mr. Stephen, he might be able to help.(我想你可以去拜託一下Stephen先生,他可能可以幫忙。)

2. 你辛苦了

在英文裡面沒有這一句的相應用語,直翻"You've worked so hard."意思算是接近,但是就少了那麼一點味道,建議可以用:

I really appreciate your hard work.

Thank you, I really appreciate your help.

3. 我送你出去(到門口)

I'll show/see you out.

I'll show/see to the door.

4. 我聽你的

(X)I listen to you.

(O)You are the boss.

5. 慢走

Take care.

Take care and come again.(慢走,下次再來。)

Thanks for coming to tonight's party. Goodbye and take care on the road.(謝謝您今晚來參加派對,慢走,路上小心。)

6. (時間)臨時、突然

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more