為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2018-06-06 圖片來源:unsplash.com
一般美國人這樣問,"Who are you flying with?"或"Who do you fly with?"就是問「你搭哪一家航空公司?」

Danny第一次到海外出差,回程往機場路上,老外司機問他"Who are you flying with?"他想奇怪,明明就我一個人,為什麼司機還問「和誰一起搭飛機?」,本來脫口而出要說"I'm going to fly alone."腦子轉醒過來,才回答"Air Canada.",好險,差一點會錯意。

這句話出現頻率不算低,一般美國人這樣問,"Who are you flying with?"或"Who do you fly with?"就是問「你搭哪一家航空公司?」,如果要問你與誰同行,會說"Who are you coming/going with?"「有人和你一道嗎?」"Anyone with you?"「和誰一起?」

Fly這個字,本來就是「搭飛機」的意思。例如:

I always fly United Airlines.(我總是乘坐聯合航空公司的飛機。)
I'm flying economy class.(我搭經濟艙。)

既有飛,自然也就能延伸到「迅速、快速」的意思。看句意不要錯解:

I must fly - I didn't realize how late it was!

(X)我得去搭飛機,沒想到那麼晚了。
(O)我得走了,沒想到那麼晚了。

還有fly的名詞用法:on the fly

We had to make up our minds on the fly.

(X)我們只好在飛機上做了決定。
(O)我們只好臨時倉促做了決定。

Fly除了快速、匆促之外,還有「成功,說服」的用法

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more