為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2018-06-06 圖片來源:unsplash.com
臉書上預設的狀態欄:"What’s on your mind?"不見得是:「你在煩惱什麼?」更好的說法應該是:「你在想什麼?」

「你心裡有什麼想法?」哪一句話才是正確的?

Do you have anything in your mind?
Do you have anything on your mind?

兩句話雖只差了一個介系詞,意境卻天差地遠。

Do you have anything in your mind?

意思是:你有什麼看法?

Do you have anything on your mind?

意思是:你心裡在想什麼/煩惱什麼?(可能是計劃,也可能是煩惱)

in your/my/his mind大部分跟計劃、意圖有關

on your/my/his mind有時候暗指憂思、憂愁,或只強調「思量多時」,跟煩惱不一定關聯。

所以像是臉書上預設的狀態欄:"What’s on your mind?"不見得是:「你在煩惱什麼?」更好的說法應該是:「你在想什麼?」

on my mind 深思的事或者煩惱,考慮時間長

I’ve got too much on my mind. Sorry.(抱歉,我有很多事情在煩。)
You looked worried. What’s on your mind?(你看起來很煩惱。是在煩惱什麼?)

in my mind當下的觀點、想像,考慮時間短

=in my imagination 
=in my opinion
=in my head

觀點

In my mind(=in my opinion), I don’t think what you said is right.(就我看來,我不認為你說的是正確的。)

想像

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more