為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2018-10-16 圖片來源:unsplash.com
有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。

有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。

像Body和healthy就是這樣的字,「body不就是身體嗎,healthy就是健康,這麼簡單的字,怎麼還會錯?」但真的聽過學生在和老師談話時,說道:

(X) I have a healthy body. 我身體很健康。

(X) His body is strong. 他的身體很壯。

這些話都不太自然,哪裡不對呢?今天就來看Body這個字。

Body既是身體也是屍體

如果有人說"A body was found."那這個body指的不是某個活著的人,而是指屍體。

Body除了指「身體」,也用來指「屍體」,或去掉手腳以外的「軀幹」。

來看幾個例句,熟悉body這個字的應用:

He has a fat body but thin legs and arms.

他身體肥胖,但手腳都很細。

His body was buried in his hometown.

他的遺體被安葬在他的故鄉。

Body也可以當動詞,有謀殺的意思,非常口語化的表達:

The man got bodied in 1996.

那人1996年被謀殺了。

它還有延伸的用法,有片語"in a body"

They departed in a body.

他們一道離開了。

In a body是"as a group",意思是「全體一致地」

要真形容身體強壯,不必特別強調是body,直接用人當主詞,英文說成:

(O)I am healthy. 我身體健康。

(O)I am in good health. 我身體很健康。

(O)She is in poor health. 她不太健康。

You look healthy. 不是稱讚人健康

Healthy這個字表面上看來是健康,但它也是近幾年來流行的委婉說法,意思是「胖嘟嘟」、「圓潤」。

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more