切換隱藏選單

女強人和幸福家庭的選擇題,並不是「二選一」

職場上,隨便說" I know." 為什麼會得罪人?

  • 希平方
  • Web only
  • 圖片來源:unsplash.com
中文實在跟英文差太多了,每次只要中式思考,講出來的英文十次有九次是錯的,真的好困擾啊!

大家有沒有覺得,中文實在跟英文差太多了,每次只要中式思考,講出來的英文十次有九次是錯的,真的好困擾啊!今天我們來深入探討一個用法,一起看看辦公室又發生了甚麼糗事吧!

情境對話

最近有一批客戶購買了公司的產品,產品今天已全數寄出,老闆要 John 轉達 David,請 David 寄信給客戶通知,因此 John 這樣和 David 說:

Hey, David. Don’t forget to send an email to each of our clients as a reminder. Thank you.(嘿,David。別忘了寄信給每個客戶提醒他們。謝謝。)

忙碌的 David 匆匆回答:

I know.

John 卻一臉錯愕,想說 David 幹嘛那麼不耐煩。Lizzy 趕緊過來打圓場,說 David 不是這個意思。

David 也一頭霧水,搞不清楚自己哪裡說錯了,大家想一想,到底哪裡不妥呢?

破解 NG 英文

其實問題就是出在 I know. 這句話,這句話其實語氣不對就很可怕喔!要表達「我懂了、我知道了、我理解了」,其實不能說:I know. (X)

這句話其實是帶有點不耐的口吻,也有點不禮貌,其實意思是表達:「我早就知道了,幹嘛還跟我講?!」

若語氣又不小心比較差,聽的人會覺得:你是在兇什麼。

那上面的情境該怎麼回答比較好呢?

● I got it.(沒問題、收到、了解。)

前面 John 說:

Hey, David. Don’t forget to send an email to each of our clients as a reminder. Thank you.

嘿,David。別忘了寄信給每個客戶提醒他們。謝謝。

David 想要表達「沒問題、收到、了解」這種語氣,就可以說:

Sure, I got it.

沒問題,我知道了。

Okay, I got it.

好,瞭解了。

●  I see.(原來是這樣、我懂了、我明白了、我知道了。)

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

陳俊廷

AI時代領航者 新經濟的獲利模式

陳薇雅

全球100萬人都在用的Points of you優勢工具,ICA亞太區策略長帶你找到優勢

生涯顧問

陳威任

26歲成為保險業最年輕處經理,39歲帶領143位業務的超級戰將

林倩如

從外商銀行轉戰生命產業,連續10年破3億的業績總冠軍

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告