為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方Web only 2018-11-28 圖片來源:unsplash.com
在職場上用中式思考說出錯誤的英文,可能會影響與客戶之間的關係。

在職場上,有時會需要用英文和同事或客戶溝通,在國外工作的朋友一定更常遇到這種情況。

如果英文卡卡說不出口,或是用中式思考說出錯誤的英文,可能造成別人誤解,或甚至會影響與客戶之間的關係喔。

今天的【NG 英文】再帶大家破解一種錯誤說法吧!

情境對話

David 今天和 John 老師討論了新企劃的內容,David 說完自己的想法後,想問 John 老師有沒有理解自己的意思,就問他:Do you understand?

John 老師聽完後,覺得聽起來不太順耳,想要教 David 比較正確的說法。

原來「你懂我的意思嗎?」英文不能這樣表達。大家想一想,為什麼不能這樣說呢?

破解 NG 英文

根據《朗文當代英英辭典》的解釋,“Do you understand? ”的運用時機是「used when you are telling someone what they should or should not do, especially when you are angry with them」,中文意思是「當你要告訴別人他們該做或不該做什麼,特別是你對他們生氣時」。

這個問句也帶有明顯的上對下的語氣,例如:大人對小孩、老師對學生、老闆對職員說話或命令時,例如:

Don't ever do that to me again! Do you understand?

不准再對我做那種事!聽到了沒?

I've mentioned it several times. You have to finish that by Friday. Do you understand?

我已經提過很多次了。你星期五之前要做完。聽懂了嗎?

除此之外,類似這種帶有上對下語氣的問法還有:

Did I make myself clear?

我講得夠清楚了嗎?

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more