為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方Web only 2018-12-13 圖片來源:unsplash.com
一段關係的結局是「重歸於好」還是「分手收場」,你知道怎麼用英文表達嗎?

感情出現裂縫,有些人會試圖修補關係,讓雙方和好;有些人則選擇終止關係,雙方各走各路。一段關係的結局是「重歸於好」還是「分手收場」,你知道怎麼用英文表達嗎?今天就來認識一下吧!

重歸於好

● get someone back 挽回某人、讓某人回心轉意

Dorothy is still trying to get her ex-boyfriend back; she just can't forget him.
Dorothy 仍在試圖挽回她前男友;她就是忘不了他。

● take someone back 與某人重歸於好、允許有婚外情的配偶回家

Steven begged his wife to take him back, promising he would never cheat on her again.
Steven 求他太太與他重歸於好,承諾再也不會背叛她了。

● make up 和好

要表示「跟某人和好」,可以用 make up with someone 這個表達法。例如:

My girlfriend is giving me the cold shoulder. What can I do to make up with her?
我的女友在跟我冷戰。我能怎麼做才能跟她和好呢?

另外也可以說 kiss and make up,字面意思是「親吻並和好」,但其實就是「和好」的意思,類似中文說的「握手言和」。例如:

They quarrel a lot, but they always end up kissing and making up soon after.
他們經常吵架,但總是很快握手言和。

分手收場

● break up 分手

如果要表示「跟誰分手」,可以寫成 break up with someone。

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more