為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心Web only 2018-12-20 圖片來源:unsplash.com
跟外國人對話時要注意用字的輕重,才能避免產生誤會。以下這幾點要注意。

曾有台籍學生和外籍室友鬧得不愉快,原來是因為常用suppose(認為應該)這個字,例如,you're supposed to tell me…(你理當告訴我……),室友覺得他老是頤指氣使。其實癥結是在他分不出英語用字的輕重。

以下例句也是類似狀況。

1. 我吃飽了

NG說法:I have enough.

很多人講吃飽了都會說“I have enough.”這句話的真意是「我受夠了」,而且,除非吃得很不開心,否則請別這麼說。

建議說法:

No more, I have had lots./No more, thank you, I have eaten too much already.
不用了,謝謝,我已經吃很多了。

2. 不用送我了

NG說法:Don't send me out.

聚會時,有事要離開或提早走,不是直接用send(送)這個字。

建議說法:

May I excuse myself.
不好意思,我得……。

然後再加一句:

Please don't see me out.
請留步。

I will let myself out.
我自己走就好。

3. 我可以埋單了嗎?

NG說法:May I pay?

在餐廳用餐,結帳時若問“May I pay?”不合情理,點餐付錢是天經地義,怎麼還須問可不可以付錢?

建議說法:

May I have the bill, please?
請問現在可以給我帳單嗎?

Bring me the bill, please.
請給我帳單。

若不清楚是否含小費,可以這麼問:

Is there a service charge?
你們收服務費嗎?

若想用信用卡結帳,就問:

May I pay by credit card?

>>【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more