為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/希平方Web only 2019-01-18 圖片來源:unsplash.com
週六要去公司補班,用英文要說「going to the company」還是「going to the office」?

哈囉,各位讀者,放完假一起學英文醒醒腦吧!

今天要來帶大家探討一個概念。有些詞中文翻譯聽起來都一樣,但在英文中卻有不同的代表意義,想一想,要說「公司」,你會用哪個單字呢?Company?Office?以下看看情境對話吧。

情境對話

Amy 這週行程忙翻了,週六還得到公司加班,路上遇到 John 老師,John 老師問她說:

Where are you going?(妳要去哪裡?)

Amy 就無奈地說:I'm going to the company.(我要去公司。)

John 老師聽完微微愣了一下,隨即反應過來,跟 Amy 說:「辛苦了,加班加油。」

原來 Amy 講的話有一點點小錯誤,才讓 John 老師沒會意過來,大家想想是哪邊需要修改呢?

破解 NG 英文

你猜對了嗎?就是 company 這個單字用錯了,「要去公司」不能用 company 這個單字喔。

Company「公司」其實是一個虛擬的概念,代表一個「以營利為目的的企業實體」,根據 Macmillan Dictionary 的解釋,company 是指「an organization that provides services, or that makes or sells goods for money(一個提供服務、製造或販售商品以營利的組織)」。

舉個例子:

This company earns a lot every year.(這間公司每年都賺很多錢。)

→ 並不是指我們真正看到的「公司大樓」,而是虛擬的「公司」這個概念。

那如果要表達真正的「公司辦公室」,眼睛看得到的那個「辦公大樓或辦公室」,會運用 office 這個單字。

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more