為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2019-01-19 圖片來源:unsplash.com
在英文的商務用法裡面,有許多用肢體動作來表現的用語,有時是充滿畫面感,更有時覺得很貼切。

Chloe剛到一個外商公司上班,雖然溝通都大致上沒問題,可是還是覺得有聽沒有懂,有次收到老闆的回饋,裡面寫著:

“You asked me what I thought about your proposal. I think this idea has legs.”

Chloe看了三遍,滿臉狐疑,難道是覺得她的想法,畫蛇添足像多了一隻腳嗎?

不,其實意思完全相反。

have legs意思是還有下文、很有機會成功,充滿生命力像有長腳一樣,馬上就能跑起來。在英文的商務用語裡面,充滿像這樣看得懂,卻不見得能從字面體會的用法,特別喜歡用肢體動作來表現,有時是充滿畫面感,更有時覺得很貼切。

1. have legs

(X)有腳、畫蛇添足
(O)未完待續、很有機會成功

This business has legs.
這家企業很有生命力。

The news has legs—you'll probably read it in one or two years. 
這新聞還沒結束,可能未來一兩年還會看到後續。

2. not have a leg to stand on

(X)未完待續、很有機會成功
(O)沒有依據、無法證明

If you have no evidence, you don't have a leg to stand on.
如果你沒有證據,你就站不住腳。

3. put your finger on

(X)放手指在…
(O)確切指出(不對勁之處)

There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it.
他有點怪怪的,但我不太能確定哪裡不對勁。

4. point the finger at

(X)指著…
(O)指責…

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more