為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2019-01-21 圖片來源:unsplash.com
原來drive home不是開車回家,drive point home也不是把重點帶回家。而是「把重點講透徹」...

Andy在今年考績評估時(performance review)做了一個簡短的報告。結束之後,他的英國老闆對他說:“You should drive the point home. ”他嚇了一大跳,難道是表現太差,老闆叫他回家嗎?

原來“drive home”不是開車回家,“drive point home”也不是把重點帶回家。

You should drive the point home.

(X)你應該開車回家。
(O)你應該把重點講透徹。

為什麼有這樣的用法呢?關鍵一是drive這個字。

Drive與其解作「開車」,還不如說是「驅動」,開車其實是驅動車子,所以開車英文是“drive a car”。既然可以驅動車子,也可以驅動人,英文裡還有:

She's driving me crazy.
她快把我逼瘋了。

關鍵二是home。“Drive the point home”的home是副詞,意思是「中要害;深入地」,用英文來解釋,就是“into a goal”,舉一個例子就更清楚了:

He drove the nail home.

(X)他把釘子載回家。
(O)他把釘子敲到頭。

“Drive home”也可能是開車回家,但這太容易在這裡就不多談。要熟悉“Drive home”上述的用法,多唸幾個句子,就會有印象:

I'm trying to drive home these basic ideas.
我試著把基本想法說清楚。

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more