為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策。
我知道了
切換隱藏選單

新的一年,用每天睡前10分鐘學習成長

走到攤販前卻不知道食材英文怎麼說?春節必學7種年貨英文

  • 希平方
  • Web only
  • 圖片來源:unsplash.com
農曆新年少不了「辦年貨」,過年應景的食物、常見的年貨英文到底怎麼說呢?

年關將近,家家戶戶也要準備為農曆新年「辦年貨」啦!不只是在台灣,在外地讀書或打拼的孩子也有越來越多的機會要到超市裡或唐人街辦些年貨囉!

而過年的時候最應景的食物、婆婆媽媽採買年貨最常要找的食材英文到底怎麼說呢?趕快看下去,趁現在惡補一下吧!

●turnip cake 蘿蔔糕

其中 turnip 是指「蕪菁」的意思,雖然蘿蔔糕裡面沒有用到蕪菁,但是用“turnip cake”來指「蘿蔔糕」已經非常常見囉!

當然,有時候會聽到人家用“radish cake”,那是因為 radish 才是蘿蔔糕裡會用到的那種蘿蔔,這個用法雖然較少見,但以食材的角度來看,才是比較正確的。

●sticky rice cake 年糕

因為年糕是用糯米做的,糯米因為口感黏牙,所以被稱為“sticky rice”,那麼用黏牙的米做成的糕點就叫做“sticky rice cake”。

●watermelon seeds 瓜子

首先,招呼客人必備零食就是瓜子,那黑色的那種瓜子其實就是西瓜籽,因此常見的那種黑瓜子的英文就是“watermelon seeds”。

舉一反三,「南瓜籽」就是“pumpkin seeds”,「葵花籽」就是“sunflower seeds”。

●radish 菜頭

新年要吃菜頭是因為取其諧音「好彩頭」,那所謂菜頭其實就是我們常見的白蘿蔔,也就是 radish。另外小提醒一下,常聽到的 carrot 是指「紅蘿蔔」,跟 radish 是不一樣的喔。

● steamed sponge cake 發糕

因為發糕鬆鬆軟軟的,嘗起來就像是海綿蛋糕,所以用“sponge cake”來稱呼發糕,而且發糕的料理方式都是用蒸的,因此前面就加上 steamed 囉。

● fat choy/black moss 髮菜

第一個“fat choy”是從廣東話音譯過來的,所以這個拼字念起來不太像中文,而後面的“black moss”裡面的 moss 是苔蘚,因為髮菜是菌的一種,而且看起來像黑黑的苔癬,因此用“black moss”的說法也很常見。

● Chinese cured pork belly 臘肉

因為臘肉的部位是五花,也就是豬的肚子,因此用“pork belly”。

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

徐重仁

勇敢世代的未來必修課 Cheers x 重仁塾 5周年

陳薇雅

ICA國際教練學院亞太區策略長,優勢立基藝術引導教練

生涯顧問

陳威任

26歲成為保險業最年輕處經理,39歲帶領143位業務的超級戰將

葉國華

全台最會賣豪宅的超業,金字塔客層指定首席顧問

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告