為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心世界公民文化中心 2019-03-07 圖片來源:stocksnap.io
問別人意見,中文裡我們會說「你對計劃案想法如何?」但如果用英文該怎麼說?

Maggie好不容易完成了計劃案,想聽聽外籍同事的意見。於是她問:

(X)How do you think of the proposal? 

外籍同事一聽沒意會過來,一問之下才知道原來Maggie要問的是:

(O)What do you think of the proposal? 

問別人意見,中文裡我們會說「你對計劃案想法如何?」因為有如何兩字,很自然就會聯想到how ,其實這樣問是錯的,因為how是問方法、程度,用how問的話,會變成:「你怎麼思考…」「你如何想到…」,與原意不符。一起來看,光靠中文直譯英文的問法就很有可能用的句子。

1. 「加拿大的首都是哪裡?」

(X) Where is the capital of Canada?
(O) What is the capital of Canada?

這兩句想問的資訊不同,前者是問加拿大首都「渥太華」位於何方,後者則是問加拿大的首都是哪個城市。很多人想問的是城市名,卻因為中文問法用「哪裡」,錯用where做疑問詞。

2. 你家附近的環境怎麼樣?

(X) How's the environment like near your house?
(O) What's the environment like near your house?

How is詢問人的健康狀況或事物的狀態,What is … like則是在尋求對人或事物的描述。例如:How was that movie? 是想知道對方看完電影後的感受,What was that movie like? 則是在問電影的劇情。

3. 那張椅子的價錢是多少?

(X) How much is the price of that chair?
(O) What is the price of that chair?

贊助文章

推薦影音

最新評論

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more