為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策。
我知道了
切換隱藏選單

學這6個簡報技巧,客戶老闆一次過關

同事說 put you on copy,並不是想幫你影印!一次看懂3種「偏離本意」的商用英文

商業英語常常會借用一般字,透過引申、轉換,舊的英語詞語產生新意。記住這幾個常見用語,才不會被誤導。

Mark在外商擔任產品經理,公司新產品要上市,在推出之前,國外的老闆寫email給他:“Make sure you go through all the literature.”

他心想覺得奇怪,新產品上市為什麼和「文學」有關?原來在英文口語中,literature指的是所有文宣品,講得完整一點,就是printed literature,印刷品或文宣資料。

Make sure you go through all the literature.

(X)請確定你看過所有的文學作品。
(O)請確定你檢示過所有的印刷品。

再看一個例句:

Could you send me your literature on/about car insurance policies, please? 
請給我寄一份貴公司汽車保險方面的資料好嗎?

商業英語常常會借用一般字,透過引申、轉換,舊的英語詞語產生新意。來看幾個例子,不要被字面原始意思誤導。

1. He took out a fire insurance policy for his house.

(X)他制定了一份房屋火災保險政策。
(O)他買了一份房屋火災保險單。

Insurance policy,在前一個例子也出現過。這裡的policy可不是什麼政策,而是保單的意思。

2. I don't want to work unsocial hours.

(X)我不想工作時還與人打交道。
(O)我不想加班。

Unsocial hours,其中social是社交,大家不陌生,unsocial hours 就是指與社交活動衝突的時間,講白一點就是加班的時間。

3. I have put you on copy.

(X)我會幫你影印好。
(O)我會郵寄複本給你。

Email有一個複本抄送的功能,叫做CC,是 carbon copy 的縮寫,put someone on copy,就是CC某人的意思,相較於CC,我更常聽老外用這個片語。也可以這樣說:

You can copy David going forward.
從今以後你可以都複本David。

>>【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

沈方正

華人圈服務專家 在溝通的世界裡沒有年紀只有觀察

韓明文

Powerpoint工作術,微軟最有價值專家PowerPoint MVP 台灣唯一

生涯顧問

陳威任

26歲成為保險業最年輕處經理,39歲帶領143位業務的超級戰將

柯文哲

高效率團隊管理術 SOP與KPI哪個重要

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告