為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策。
我知道了
切換隱藏選單

學這6個簡報技巧,客戶老闆一次過關

身體不舒服不是uncomfortable、好吃也別說delicious?外國人可能沒聽過的6種英文用語

英文裡,不管說話還是寫作,請都不要直接引用諺語。那麼這些諺語是要用在哪裡?

筆者在初學中文時,滿喜歡學像是「班門弄斧」、「騎虎難下」這類的成語,然後在說話時盡量找機會用。可是,話說出口,卻看見對方愣一下、皺一下眉、歪一下頭,露出猶豫、納悶的樣子。筆者肚子裡知道一定有哪裡不對勁,就是不知道問題處在哪裡。

YouTube上可以看一些搞笑的例子: 

Foreigners' Cringy Chinese Idioms(cringy ['krɪndʒi] = 令人退縮)

美女經過時,外國人會說「驚鴻一瞥?!」

有時我的台灣朋友兼非正式中文老師會告訴我,「這個成語通常不會這樣用」,再耐心地跟我講解,這個成語通常什麼情況下,如何使用。

有一次他跟我說,某天他跟一位外籍朋友出去,看到美女經過又立即消失時,外國人感嘆說,「驚鴻一瞥!」,讓我台灣朋友又佩服又好笑,怎麼會迸出這麼罕用的成語來。

大學的中文課裡,成語通常是當單字片語背,有時是從「成語故事」學來的。老師當時不一定會跟我們說,這個成語用的頻率有多高,或在什麼具體情況下適用。在這之後,我就比較小心,免得又被人說我「亂用成語!」

英文成語怎麼學?

台灣人學英文也有很多類似的情況發生。我們來分類看看,大家可以注意這些地方:

1. Avoid outdated expressions 少用上古時代的英語

不好好練聽力與口說,把背單字、文法規則當作主要的學習法,有很多潛在的危險。其中一種是,雖然背得出單字片語,可是不確定如何使用、抓住使用頻率、流行程度,搞不好還說出莎士比亞時代盛行的說法,早就過時了!

例如:

有的課本會教“Take an umbrella lest it should rain.”一類的句型,卻漏講 lest 現在極少用,幾乎只有開玩笑或諷刺時才用。(該句一般會這樣表達:You'd better bring an umbrella in case it rains.)

WEB ONLY

全文完,覺得不過癮嗎?您可以:

沈方正

華人圈服務專家 在溝通的世界裡沒有年紀只有觀察

韓明文

Powerpoint工作術,微軟最有價值專家PowerPoint MVP 台灣唯一

生涯顧問

陳威任

26歲成為保險業最年輕處經理,39歲帶領143位業務的超級戰將

柯文哲

高效率團隊管理術 SOP與KPI哪個重要

潮課名師

最新評論

你是哪種族群?

提醒

本網頁已閒置超過三分鐘,請點擊 關閉 或任一空白處,即可回到網頁。

關閉廣告