為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/世界公民文化中心Web only 2019-04-22 圖片來源:unsplash.com
想回覆對方「這信我已讀過了。」可以怎麼說?

很多人在收到email習慣回覆“Well received with thanks”以為這樣是「我收到了,謝謝」。

加了一個well在receive之前,好像是表達感激並告訴對方,這信我已讀過了。這句話在外國人看來並不是「已讀」。

先來看看字典上的解釋:

His speech was well received.

(X)他的演講被讀過了。
(O)他的演講很受歡迎。

不要誤會,以為well received是好好地收到。 Collins 字典給 well-received 的解釋是:Having been greeted or reviewed with approval

多用於演講或作品收到很好反應時的回應,指的是「被認同,或者被檢視過之後得到認可」。所以當我們用 「well-received」就會變得「你認同對方觀點」,而不是「我已收到」。

以下兩種是錯誤的用法:

(X)Your email was well received.
(X)Well-received with thanks.

最常見的回覆可以用:

Thank you for your email.
謝謝你。

Thanks for responding so quickly to my request.
謝謝你這麼快回覆。

較正式的回覆可以用:

This is to confirm that I have received your email.
確認已收到您的郵件。

This is to acknowledge receipt of your email.
確認已收到您的郵件。

We have already received your reply and will get back to you shortly.
我們已收到你的回覆,並很快會回覆你。

可不可以用well noted?

延伸閱讀

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more