為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心客座觀點 2019-07-05 圖片來源:unsplash.com
母語為英文體系的人通常會有許多口語化的用法,以 lost 為例…

Cathy的外籍同事剛從客戶辦公室開會回來,臉色很難看,他說I totally lost it.

Cathy馬上接著問他lose what,有什麼不見了嗎?這句話意思其實是說「我瘋了、我抓狂了」。

I lost it.

(X)我丟掉東西了。
(O)我簡直瘋了。

Lose it是很常見的口語,意思是無法控制自己的情緒,可能是發脾氣,可能是大哭、大笑。來看2個例句:

That's the third time this week I've lost my keys - I think I must be losing it.
這已是本週我第三次丟鎖匙了──我真要發瘋了。

When I saw that last scene, I just lost it. It was so sad!
看到最後一幕時,我忍不住哭了。太感傷了。

除了失控,Lose it 也有嘔吐的意思。

I thought I was going to lose it out on that boat—I felt so seasick!
我想要吐在船上,我暈船了。

Lose這個字有還有許多道地的口語用法,一起來看看有趣的例句:

1.lose one's shirt

(X)失去襯衫
(O)損失慘重

台語的「輸到脫褲」,這和英文用lose one's shirt異曲同工,你可以想像輸到連一件襯衫都保不住,那真是陷於困境了。

I lost my shirt on that bank deal.
我在那筆銀行交易上損失很大。

2.lose one's touch

(X)失去觸覺/失去聯絡
(O)某種技能大不如從前

Lose touch是失去聯絡,但lose one's touch不是指和某人失去聯絡,而是某項工作技能,不如從前,能力不復以往。

比較一下其中的不同:

延伸閱讀

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more