為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方客座觀點 2019-09-09 圖片來源:unsplash.com
當客戶、同事與你道謝時,應該怎麼說才能夠有禮貌,且不會過度客氣呢?

看完英國美女老師 Lucy 的細心解說之後,你對於用英文表達「不客氣」的視野有沒有又更廣大了呢?

如果覺得資訊量太多了吸收不了也沒關係,希平方在這邊幫你把影片重點都整理出來了,趕快來複習一下吧!

非正式、口語

●You're welcome.

這大概是最常聽到、英文學習者使用率最高的一句了,不過我們如果再延伸一點,加上 very 的話,可以用來強調自己是誠心誠意地在回覆對方的感謝,寫成 You are very welcome! 

像 Lucy 舉的這個例子:

A: Thank you so much for packing my shopping for me.
謝謝你幫我裝好我買的東西。

B: Oh, you're very welcome.
喔,完全不需要客氣。

Lucy 在影片中有提到,這是很英式的說法,如果你哪天剛好要去英國,不妨試試這樣的說法喔!

●No problem!

這是比較偏美式的用法,老一輩似乎比較不喜歡這樣的回答方式,要小心。

A: Thanks for the help today.
謝謝你今天的幫忙。

B: No problem. I enjoyed helping you.
不客氣。我很樂意幫忙。

●Thank you.

看到這樣的回應方式,你可能覺得有些奇怪,怎麼在說「謝謝你」?記得,這種回應方式的重點完全在「語氣的強調」,也就是說,如果有人感謝你,但你覺得應該是對方要被感謝才對,你就可以這樣說。

A: Thanks for accepting the invitation.
謝謝你接受我的邀請。

B: Thank YOU!
我才要謝謝你!

像這樣就是在強調「我其實才該感謝對方,因為他們大方邀請我。」

●The pleasure is mine!

延伸閱讀

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more