為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方客座觀點 2019-10-01 圖片來源:unsplash.com
跟朋友分開後,常會說:「下下星期見!」這時候,該如何用英文表達?

中英文化、語言差異大,有時候中文某些直觀的表述方法在英文中卻不適用,直接誤用的話,可能會讓對方聽不懂喔!一起破解中式英文,學習道地的英文說法吧!

情境對話

John 老師有幾個禮拜要到日本出差,出差之前,他和同事們告知這件事情,大家都祝他出差順利,一路順風,希望 John 老師在日本的生意成功。David 很開心地說:

See you next next next week, John!(John,我們下下下禮拜見!)

John 老師笑了一下,跟他說到時候見,又順便跟他說:「連續說三個 next 也太累了吧,教你一個更輕鬆的說法!」

各位聰明的讀者,猜猜看「下下下禮拜」該怎麼說呢?

破解NG英文

其實「下下下星期」不能說:next  next next week (X)

正確的說法應該是:in three weeks (O)

因此這句話應該說:See you in three weeks, John!

再用這個用法舉個例子:

The conference will be held in three weeks.
會議會在下下下禮拜舉行。

那再更久之後的禮拜,說法可以舉一反三:

in four weeks 下下下下禮拜

in five weeks 下下下下下禮拜

但當然,這種說法都是在指稱比較久遠以後的計畫,如果怕對方搞混,最簡單的方法就是直接明確說出日期喔!

那會了「下下下禮拜」,再來告訴大家「下下禮拜」怎麼說。你可以說:

next next week
→ 這是口語很習慣的說法,但在非常正式的書寫就不會這麼說了。

the week after next
→ 正式書寫建議使用這種說法喔!

除此之外,我們常常說的「後天」其實要這樣說:

延伸閱讀

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more