為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方客座觀點 2019-10-21 圖片來源:unsplash.com
點餐想表達「我想要...」的時候,我們常會脫口而出說「I want...」,但店員可能會覺得你太直接了。

要表達「我想要...」的時候,我們常會很自然地脫口而出說「I want...」,但在某些情況下,這種說法有時候聽起來可能太直接了,如果想要客氣一點,可以換個說法。那到底該怎麼說比較好呢?一起來看看。

情境對話

David 和 John 老師這幾天一起到美國出差,兩人一起到當地的麥當勞點餐,David 餓了好久,迫不急待跟店員說:

I want a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke.
我想要一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂。

點完餐後,John 老師悄悄跟 David 說,講 I want 有點太直接,對不認識的人說話時,可以換成別的說法。

大家一起想想,那要換成什麼說法比較好呢?

破解 NG 英文

就是這個用法:
I want...(我想要...)

有點太直接,聽起來會像是比較強硬的「要求」。像是小朋友會說:

I want candy!
我要吃糖果!

聽起來就比較直接一點。

當然這樣的說法文法上不是錯的,但如果是遇到比較正式的場合(如和商業夥伴談話),或是你在與不認識的人談話,就非常建議換個說法,避免讓他人覺得不夠有禮貌。甚至在和朋友說話,母語人士通常也都會用 I would like 回答喔。

回到 David 點餐的情境,我們可以換成這幾種說法:

I would like a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke.
我想要點一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂。

Could I have a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke?
我可以點一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂嗎?

當然情境不僅限於用在表達「自己想要...」,如果要提供某個東西給對方,也可以這樣運用。像是:

延伸閱讀

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more