為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/希平方客座觀點 2019-11-06 圖片來源:unsplash.com,希平方
想到「『帶』某個東西」的「帶」,你會用哪個單字呢?bring?take?那兩個單字又差在哪裡呢?是不是越想越混淆呢?沒關係,今天【NG 英文】就來讓大家一次搞懂這兩個單字。

英文和中文是兩種大相逕庭的語言,有時候英文有的概念中文不一定有,因此在學習上會遇到困難。

今天【NG 英文】要來帶大家釐清「帶」這個字。想到「『帶』某個東西」的「帶」,你會用哪個單字呢?bring?take?那兩個單字又差在哪裡呢?是不是越想越混淆呢?沒關係,今天【NG 英文】就來讓大家一次搞懂這兩個單字。

情境對話

今天 John 老師要到國外出差,去機場前,David 很好心地說:

I can bring you to the airport.
我可以帶你去機場。

John 老師花了三秒才回神,笑笑地跟 David 道謝,讓 David 載著他到機場。

David 覺得 John 老師的反應怪怪的,趕快回辦公室問 Lizzy 自己是不是說錯話了,Lizzy 就跟他說:「你有一個地方說錯了!」

大家也一起來想一想,David 哪裡說錯了呢?

破解 NG 英文

其實說錯的地方就是動詞「bring」喔!這裡最正確的用法要用「take」這個動詞才對。如果用中文思考,確實滿難解的,bring 也是「帶」的意思,為什麼錯呢?兩個單字是差在方向性喔

bring 把...帶過來

Bring 是一個帶有方向性的動詞,可以想像是把某個東西「從外面帶過來」。參考如圖:

舉個例子:

Please bring your answer sheet over here after you finish it.
寫完之後,請將你的答案紙帶過來。

→ 隱含的意思是「將答案紙從別的地方帶到現在說話的地方」。

take 把...帶過去

而 take 也是一個帶有方向性的動詞,可以想像是將某個東西「從這邊帶過去」。參考如圖:

例如:

Could you take the umbrella to Joanna?
你可以幫我把雨傘帶給 Joanna 嗎?

→ 隱含的意思是將「雨傘從現在這個地方帶去別的地方」。

延伸閱讀

作者簡介

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more