為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心客座觀點 2019-11-15 圖片來源:unsplash.com
旅遊遇到房間設施故障時,必須用英文向房東或是飯店員工說明情況,但因為緊張不小心蹦出一些中式英文就造成誤會。

Jessica出差參展,回飯店房間不知道怎麼打開冷氣,打電話跟櫃台人員說“I don't know how to open the air conditioner”,櫃台人員嚇了一跳。

We can't open the air conditioner. If we open it, everything will fall out.”

不行打開,一打開零件就掉出來了。

原來電器的開關應該要說 turn on/ turn off,用open聽起來就像把機器拆解了一樣。

旅遊遇到房間設施故障時,必須用英文向房東或是飯店員工說明情況,但因為緊張不小心蹦出一些中式英文就造成誤會。

冷氣打不開。

(X) I couldn't open the air conditioner.
(O) I couldn't turn on the air conditioner.

打開(電器) turn on

關閉 turn off

調大(例:火、音量) turn up

調小 turn down

turn on不只用在打開電器,打開水龍頭、放洗澡水,也可以用:

Could you turn on the bath for me?
幫我放浴缸的水好嗎?

也常聽人說Could you run the bath for me? 

來看看其他常見的「故障」狀況:

1. 馬桶堵塞了

(X) The toilet is stuck.
(O) The toilet is clogged/blocked.

Stuck是「受困、無法擺脫」,多指人被困在某個空間動彈不得,例:

We were stuck in the elevator for an hour.
我們受困在電梯裡1小時。

clog則是「堵塞」,介系詞加up或with接堵塞的原因,例:

延伸閱讀

贊助文章

推薦影音

最新評論

全站熱門

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more