為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多cookies資訊請閱讀我們的隱私權政策
作者/世界公民文化中心客座觀點 2020-03-24 圖片來源:unsplash.com
第二次再相見,既已相識,就用see即可。同理,和朋友、舊識見面,用see也比用meet自然許多。

Elaine去拜訪一個服務多年的國外客戶,每次見到客戶時,她都用這句話開場:

Nice to meet you again. 很高興再次見到你。

直到老師告訴她,她才知道這句她已經用了上百次的寒暄居然是錯的。

很高興再次見到你。

(X)Nice to meet you again.
(O)Nice to see you again.
(O)It's nice seeing you.

Meet和see都是見面,但在英文意思有差別。Meet是用在「和某人初次見面、與人相識」。Meet在英英字典上的解釋:to see and talk to someone for the first time

初次與人見面的時候我們說:
Nice to meet you. 很高興認識你。

要介紹兩個互不相識的人時,我們會問:
Have you two met? 兩位彼此認識了嗎?這裡的met是相互引見,如果還沒

有,就可以回答:
We haven't been properly introduced. 我們還沒有正式被介紹過。

第二次再相見,既已相識,就用see即可。同理,和朋友、舊識見面,用see也比用meet自然許多:

我要和一個老朋友見面。

(不自然)I am going to meet an old friend later. 
(自然)I am going to see an old friend later.
(自然)I am going to meet up with an old friend later.

Meet up with在這裡就不是指第一次見面,而是「和某人見面、碰面」,工作場合常見的片語。

Meet雖然也能用在與熟人見面,但它又多了一層涵義,為了特定的目的與人會面,也就是我們講的「開會」:

延伸閱讀

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

資深職人最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more