為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款
作者/世界公民文化中心客座觀點 2020-06-29 圖片來源:pexels
問人一首歌如何唱,重點不在你要如何唱,而在...

學生Paul和我們分享以前在美國留學的溝通經驗。

他寄宿在一位老太太的樓上。有一天中午,老太太好心做了義大利麵要請他吃。他想等一會過去,於是在樓上大聲喊:

“I am going soon!”

沒想到他下樓的時候發現,桌面已經清空,義大利麵沒了。怎麼會這樣?

原來,“I am going soon!”意思是「我得走了」,而不是「我馬上去」,所以老太太以為Paul要出門不一起吃。

I am going!

(X)我馬上去。
(O)我馬上得走了。

Go是來還是去?

用中文直譯就很容易搞錯come和go。come和go不要直接用「來」和「去」區分,而要用「接近」和「遠離」概念來理解。靠近對方用come,遠離對方用go。我馬上去,是指靠近對方。

我馬上去。

(O)I am coming soon.
(X)I am going soon.

Go這個字看起來那麼簡單,但也算最困難的字之一,因為意思、用法太多樣。先來看幾個大家可能不熟悉的用法:

1. 這杯子要放哪?

(X)Where do you put these cups?
(O)Where do these cups go?

東西放在哪,英文用go,不是你把它擺在哪,而有種歸屬的意味。

2. 這首歌怎麼唱?

(X)How do you sing the song?
(O)How does the song go?

相較之下,英文客觀,中文主觀。問人一首歌如何唱,重點不在你要如何唱,而在這歌怎麼「進行」,go的意思就是進行。

3. 這個錶不會走了

(X)The watch doesn't walk.
(O)The watch doesn't go.

正常的運轉叫做go,像機器運轉、車子開動都是:

4.你能幫我把車開動嗎?

延伸閱讀

贊助文章

推薦影音

最新評論

新鮮菜鳥最多人關注

more

最新消息

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

深度專輯

more