你到底是喜歡你的work還是job?7組連母語人士都會錯意的英文單字
圖片來源:unsplash.com
有一些單字不是因為英文是我們的第二外語我們才搞混,就連母語人士也都常常用錯。
其實這就是英文神秘又美麗的地方,有非常多容易搞混的同義字,不論是考試或是生活上使用,從你用字是否夠精準就能看出英文的程度。
台灣人普遍都具備非常厲害的「讀、寫」的能力,但因為缺乏環境加上中華文化較為內向、收斂,導致好的英語能力沒有被發揮出來,讓台灣沒有辦法站上國際舞台,或者你會說的英文,是否就是那幾句呢?
要國際化,英文就是最直接的工具,或者至少下次在跟外國人介紹台灣時,就從用字的精準度展現台灣人的國際觀吧。
1. Work / job 工作
Work:籠統地代表要完成的事情。
例句:I have a lot of work to do tomorrow.
我明天有工作要做。
Job:比較指定性的或是有代表性的工作,某一個職位或是要完成的專案。
例句:My job is too stressful, so I'm looking for another one.
我目前的職務壓力太大了,我正在尋找新的。
2. Customer / client 客戶
Customer:較為一般性質客戶的說法,只要有付費交換服務或是購買商品,或是一般零售通路或是實體店面的客人的都叫做客戶。
例句:Working at the mall was really difficult because I had to deal with rude customers.
在購物中心工作好累人,我還要處理粗魯的客人。
Client:指的是比較專業或是有長期關係的客戶。像是律師的客戶或是一年下一次單量卻很大客戶。
例句:When he started his job selling insurance, it was difficult to find clients.
當他開始做保險業務的時候,很難開發客戶。
3. Meeting /reunion 會議、聚會
Meeting:一群人約好一個時間聚在一起,討論一個設定好的主題或是內容,聚會目的為了要達成某件事情的共識。
例句:We have a meeting next Friday with the entire finance department.
我們下週五跟整個財務部門一起開會。
Reunion:一場聚會上,原本熟悉的人們聚在一起,這單字也意味著這群人一段時間沒有見面了。
例句:We have a family reunion every couple of years so that we can see our extended family members who we haven't seen in a long time.
我們家族每一年都有聚會,讓彼此之間有機會認識新加入的家族成員。
4. See/ look at/ watch 看
See:不太需要專注力,無意間看到。
例句1:I saw Karen at the grocery store today.
我今天在超市看到Karen。
例句2:Did you see the drawing my son made for me?
你看到我兒子幫我畫的畫嗎?
Look at:我們需要花力氣在看,但物品本身沒有在動(圖片、時鐘、手錶、另一個人、花、樹、建築物……等)
例句1:If you look at this chart, you can see that our sales have increased.
你看這一張圖表,顯示我們業績下降。
例句2:You should look at people when they are talking to you.
你在跟對方說話應該注視一下對方.