Say It In Style
中文:沒關係。
英文正確說法:It’s OK.
範例1
Man: I hate Mexican food. Let’s go get Japanese udon.
(男子:我討厭墨西哥食物。我們去吃日本烏龍麵吧。)
Woman: You are so obstinate!
(女子:你真固執。)
Man: That’s not a very nice thing to say.
(男子:這麼說不太好吧。)
Woman: I’m sorry; I didn’t mean to sound so impolite.
(女子:抱歉,我不是故意要這麼不禮貌。)
Man: That’s OK.
(男子:沒關係。)
範例2
Woman: Oh! Did I just step on your foot? I’m so sorry.
(女子:我剛剛是不是踩到你的腳,很抱歉。)
Man: That’s OK.
(男子:沒關係。)
英文錯誤說法:It doesn’t matter.
這句話聽起來會讓人覺得無禮,如果對方向你道歉,而你卻回答這句話,對方會以為你不是真的原諒他。中文:我擔心……
英文正確說法:to be concerned with……
使用“concern這個單字時,一定要和“with、“about或是“that連用。
範例
1.These are the problems that we are concerned with.
(這些是我們擔心的問題。)
2.I’m concerned about sending money over the internet—do you know, is it safe to use my credit card for e-purchases these days?
(我擔心網路匯錢會有危險。你知道最近用信用卡完成線上交易安全嗎?)
3.I’m concerned that it is going to snow tomorrow; I hate driving on slippery roads.
(我擔心明天會下雪。我最討厭在溼滑的路上開車。)
英文錯誤說法:These are the problems that we are concerned.Buzz Spotlight 流行俚語
I’m psyched! (我很高興/很興奮!)
這原本是美國年輕人流行的用語,後來一般大眾也常使用。可能源自於“psycho這個字,形容一個人興奮到接近瘋狂。
例句:
Karen: I’m so psyched about the day off we get this Friday. That means a three-day weekend.
(凱倫:一想到星期五放假就覺得很高興。這樣就有3天連續假期。)
Tony: Me too. I think I’m going to go Hong Kong with a couple of friends.
(湯尼:我也這麼覺得。我要和幾個朋友去香港。)
Jerry: Isn’t your home town Chicago? You must be really psyched to be going home for this trade show.
(傑瑞:你家不是在芝加哥嗎?你一定很高興,參加展覽可以順便回家。)
Mark: Yeah, I’m going to take a couple of personal days off after the trade show, to visit with my Mom and Dad. I haven’t been back for a year.
(馬克:對啊,展覽結束後我要休幾天假,去看我父母。我已經有1年沒回去了。)