為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
所以我就想趁這個機會提醒大家,Worry可以有「沒關係」的意思,也可以有「擔心」的意思,但你要仔細聽、分清楚對方的意思,不然你就糗大了!
沒關係還是別擔心?常讓台灣人誤會的句子「Don't worry!」

美國人想說「沒關係!」的時候,當然有很多說法,但我今天要討論的是一個常常令台灣人誤會的句子--「Don't worry!」。
 
「Don't worry!」、「Don't worry about it!」,或者「No worries」,其實跟「擔心」完全沒有關係。

當然,在對的情況下,「Don't worry!」還是不要擔心的意思,譬如說「Don't worry, I won't eat your family!」(不用擔心,我不會吃掉你的家人!),但通常如果有美國人對你說,「Ah, don't worry!」他們想表達的意思其實是「沒關係!」,譬如說,如果你不小心吃掉了最後一塊人肉蛋糕,又突然發現你的朋友也想吃,也覺得很拍謝,你的朋友會對你說:「Ah, don't worry! That's fine!」就是想跟你說--「沒關係!」

當我剛來台灣時,講到這句話,有不少人跟我反應說,「I am not worried about that!」(我根本沒有在擔心啊!)或者「Why worry about that?」(為什麼要擔心??)

但是,這樣的反應聽起來超自大的XD,就好像有人跟你說「沒關係!」,結果你回他說:「這當然沒關係啊,怎麼會有關係呢?」

所以我就想趁這個機會提醒大家,Worry可以有「沒關係」的意思,也可以有「擔心」的意思,但你要仔細聽、分清楚對方的意思,不然你就糗大了!

例:

哥吉拉:I ate the fourth nuclear power plant, I'm sorry...(我不小心把核四給吃掉了,拍謝……)

人民:Don't worry, that's fine! (沒關係!)

(其他的「沒關係」包括:No sweat, that's fine, sure, don't mention it, it's cool, it's all good, etc.)

〈本專欄反映作者意見,不代表本社立場〉


【畢靜翰/食蟻獸翻白眼】

小畢是個很奇怪的加州人,他很喜歡動物,也喜歡教英文,不過他最喜歡教動物英文!可惜啊,他目前教過的動物考TOEFL都考得超低分,特別是食蟻獸先生。食蟻獸先生表示:「小畢是個好老師!但我用鼻子填考卷很辛苦,sorry囉!」另外一個學生斑馬小妹表示:「你有看過可以拿筆寫字的斑馬嗎?我有馬蹄耶!」儘管如此,小畢老師目前為止還沒有放棄。

小畢的興趣可說是包羅萬象,他喜歡殭屍,哥吉拉,雞排妹的po文,還有看偶像劇,他也會看很多小說。不過大部分的人應該會覺得很無聊,所以還是不要提好了。 

【我的酷態度】「食蟻獸都是對的!」

延伸閱讀

  1. 1 如果你用膩了so-so…
  2. 2 「TRASH」不只是「垃圾」
  3. 3 上台流利表達:報告、銷售、演講一次打通
  4. 4 高效產出:突破資源限制的敏捷管理術