好冏!原來這6句台式英文,讓外國人霧煞煞!
咦?我明明在說英文,外國人怎麼好像有聽沒有懂?來看看幾個台灣人經常出現的台式英文吧!
台灣人說英文常常有種特別的方式,雖然表面是英文,但實際上卻不是英文母語人士常說或常用的!常見的例子有哪些呢?實際上又會怎麼說呢?跟著希平方一起看看吧!
台式英文1:He's so man!(他好有男子氣概!)
要形容一個人很有男子氣概,中文有時會說「好 man」,但實際上 man 沒有形容詞的用法;要形容「有男子氣概的」,英文會用 manly 這個詞,像是:a manly voice(有男子氣概的嗓音)。
因此,如果要表示「他好有男子氣概!」,正確的說法應該是:
(O)He's so manly!
(X)He's so man!
例如:
A: Wow. Look at that guy over there. He's so manly!
哇嗚。你看那裡的那個男生。他好有男子氣概喔!
B: You're right! I bet he works out every day.
你說的沒錯!我敢肯定他每天都去健身。
台式英文2:She's so fashion!(她好時尚!)
要表示一個人很時尚,中文有時會說「好 fashion」,但 fashion 其實不能作為形容詞;要形容「時尚的、時髦的」,英文會用 fashionable 這個詞,像是:fashionable clothes(時髦的衣服)、a fashionable woman(一位時尚女士)。
因此,如果要表示「她好時尚!」,正確的說法應該是:
(O)She's so fashionable!
(X)She's so fashion!
例如:
A: She's so fashionable!
她好時尚!
B: Indeed. She has a great taste in shoes.
真的。她對鞋子有很好的品味。
台式英文3:That's so handsome!(那太帥了。)
要形容很「帥」,許多人會直接聯想到 handsome(帥氣、英俊)這個形容詞,不過這個詞其實只能用來形容「外表」,而不會用來形容行為喔!
因此如果要表示某個行為很帥,這樣的表達法,正確的說法會是:
(O)That's so cool!
(X)That's so handsome!
例句:
A: That's so cool!
那太帥了!
B: Absolutely! I wonder how he did that magic trick.
完全同意!我好想知道他是如何變出那個魔術的。
台式英文4:You are too over.(你太超過了。)
Over 雖然也有「超過、超出」的意思,像是:It's over the budget.(這超出預算了。)但卻不能用來表示一個人的行為太超過,正確的表達法是:
(O)You went too far. /You've gone too far.
(X)You are too over.
例如:
Hold your tongue. You've gone too far.
管好你的嘴。你太超過了。
類似的表達法還有像是:
You've crossed the line.
你越界了。
You don't know when to stop, do you?
你不知道適可而止,是不是?
台式英文5:Go to the next ppt.(去下一張投影片。)
雖然 PowerPoint 可以用 ppt 來簡稱,但一張一張的投影片,英文不會說 ppt,而是會用 slide 這個詞。因此,要表示「去下一張投影片」的時候,英文會說: