為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
哈囉,各位讀者們,歡迎回來【卡卡英文聊天室】!繼上集「窗口」的主題之後,今天的聊天室有什麼訊息呢?趕快來看看:
月底了…「窮到要吃土」的英文該怎麼說?

原來是跟月底息息相關的字!大家有聽過「吃土」這個詞嗎?例如我們可能聽過室友說:「這波爆買之後,我真的要『吃土』了啦」,或是同事可能會分享:「Switch 最近好貴!但我還是買了,月底準備『吃土』」。

當然這樣說並不是真的要拿土來吃,而是在比喻「手頭沒錢」、「現在很窮、很拮据」。如果想跟外國朋友閒聊這樣的話題,你會怎麼說呢?來,一樣給你五秒鐘先想想自己的答案,想好再往下看喔!

「窮到要吃土」英文這樣說

先來認識一個很常見的字:broke,這是一個形容詞,根據英英字典,它表示:without money(沒有錢)。沒錯!就是這麼簡單明瞭。

所以買東西買到要剁手手的話,會說:
I’ve spent too much this month. I’m broke until payday.
我這個月花太多錢買東西。發薪日之前都要吃土了。

I’m too broke to even buy myself a bottle of green tea to go with my lunch.
我吃土吃到午餐沒辦法買瓶綠茶來配。

另外我們也可以在 broke 前面加上 flat,整個 flat broke 在英英字典中表示:

used to emphasize that someone or something has no money at all
用來強調某人或物一點錢都沒有,聽起來的口氣是不是就比單講 broke 還要強呢?

像是最近任天堂 Switch 超級紅,但也被炒得超級貴,如果你還是忍痛買下去了,那你可以說:
The soaring price of Nintendo Switch is unbelievable, but I couldn’t resist the temptation and bought one anyway. I’m flat broke now.
任天堂 Switch 貴到不可思議,但我還是禁不住誘惑買下來了。我現在要吃土了啦。

poor 怎麼用

不過相信大家看到這邊會開始好奇,那之前學過的 poor 也是「貧窮」的意思,它跟 broke 有什麼差別呢?

一般來說,前項所述的 broke 多半是「短暫」沒錢的狀態,像是一不小心在某件事物上花太多錢,那在下次領錢 / 拿到零用錢之前時口袋空空的情況。

而 poor 則相對地「不只是短暫沒錢」喔,它是指「一貧如洗、沒什麼財產」,就像小編的動物森友會還停留在只能住帳棚的狀態。

而且用 poor 的時候通常不是一個選擇,假如是因為選擇買了摩托車而讓生活其他方面稍微吃緊(例如不能吃麥 X 勞,只能改吃 50 元滷肉飯),這種用 poor 來形容就太誇張啦~因此像是畫家在成名之前可能會經歷一段畫作都賣不出去的窮困時光,連基本溫飽都有困難,這種時候就比較適合用 poor 來形容喔。

最後補充一個還滿可愛的表達法:as poor as a church mouse,字面上是指「跟教堂老鼠一樣窮困」,因為教堂裡通常是不儲存食物的,所以教堂裡的老鼠們都沒東西吃,這個片語就用來表示「非常窮困」囉。

延伸閱讀

  1. 1 上班「打卡」的英文怎麼說?用 check in 是對的嗎?
  2. 2 『炫耀』的英文除了 show off 還有什麼說法?
  3. 3 溝通表達:登上國際舞台最需要的軟實力
  4. 4 看見凌宗湧 —洞察花藝和人生的美學百態