為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
每日5分鐘
技能飆升中
有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。
英文中,為什麼不要隨便稱讚人“You look healthy”?

有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。

像Body和healthy就是這樣的字,「body不就是身體嗎,healthy就是健康,這麼簡單的字,怎麼還會錯?」但真的聽過學生在和老師談話時,說道:

(X) I have a healthy body. 我身體很健康。

(X) His body is strong. 他的身體很壯。

這些話都不太自然,哪裡不對呢?今天就來看Body這個字。

Body既是身體也是屍體

如果有人說"A body was found."那這個body指的不是某個活著的人,而是指屍體。

Body除了指「身體」,也用來指「屍體」,或去掉手腳以外的「軀幹」。

來看幾個例句,熟悉body這個字的應用:

He has a fat body but thin legs and arms.

他身體肥胖,但手腳都很細。

His body was buried in his hometown.

他的遺體被安葬在他的故鄉。

Body也可以當動詞,有謀殺的意思,非常口語化的表達:

The man got bodied in 1996.

那人1996年被謀殺了。

它還有延伸的用法,有片語"in a body"

They departed in a body.

他們一道離開了。

In a body是"as a group",意思是「全體一致地」

要真形容身體強壯,不必特別強調是body,直接用人當主詞,英文說成:

(O)I am healthy. 我身體健康。

(O)I am in good health. 我身體很健康。

(O)She is in poor health. 她不太健康。

You look healthy. 不是稱讚人健康

Healthy這個字表面上看來是健康,但它也是近幾年來流行的委婉說法,意思是「胖嘟嘟」、「圓潤」。

Urban dictionary上的解釋:

A more politically correct word commonly used to mean "fat" or "chubby". Ironically, the person in question is generally not healthy in the classic sense, although well-fed.

直接說人胖不太禮貌,美國人政治正確說法,就會用healthy. 諷刺的是,被稱讚healthy的人儘管是吃得好,但經常是不太健康的。

所以當你稱讚別人看起來很健康,就用

"You look great." "You look well."

你看起來很好、很健康。

不要說

"You look healthy."

說者無心,聽者有意,外國人聽了,覺得你的意思是「你看起變胖了」。

>>【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課

愛英文是愛世界的同一個過程!【世界公民文化中心】是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program

(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>

延伸閱讀

  1. 1 大家常說的&quot;very delicious&quot;竟然是錯的,為什麼?
  2. 2 誰說西方人講話比較直?有些問題回答Yes、No太直接,用「這句話」回答不傷人
  3. 3 職場忌諱這5種英文地雷!對同事說&ldquo;We need to talk&rdquo;釋出善意,小心誤惹感情糾紛
  4. 4 為何外國人常用“like a million dollars”來讚美別人?

你可能有興趣的