【商用英文】別再用老掉牙的Dear、 Sincerely!e-mail大補帖教你寫出有效又專業的商業e-mail!
圖片來源:pexels
因此,一封成功的信件,應該要闡明信件主題,讓收信人可以在第一時間就知道這封信想傳達什麼,自然就會盡快回信。
看以下兩個主旨,你就知道有什麼不同:
(X) meeting 會議
(O) marketing weekly meeting @ 9 am 早上九點行銷例行會議
e-mail 錯誤率最高的字
很多人會覺得用膩了 thanks 或 thank you,覺得換個字看起來會比較厲害,所以就會選擇使用 appreciate 來表達「感謝」,但這可是大錯特錯!看看下面四個句子:
(X) I appreciate you for the opportunity.
(O) I appreciate the opportunity.
(O) Thank you for the opportunity.
(X) He thanked for the opportunity.
appreciate 並不等於 thank,thank 後面接人,appreciate 後面不接人,而是接一件事。
e-mail 結語
一封完整的 e-mail 絕對少不了好的結語,出色的書信收尾要看對象,更要看狀況,下面列出一些常見的結語,後面也附上收件者可能會有的感受,讓你更知道什麼場合該選什麼結語!
Regards — 較沒有表示文字的溫度,可能會給人冷淡無情的感覺
Sincerely — 有些人可能會認為有點做作
應改用 Looking forward to 期待您……
Looking forward to your reply/feedback.
靜候佳音。
Regards 前面也可以加上 kind, warm, best,這會使千篇一律的 Regards 更有溫度喔!
Cordially —嚴肅場合、談判適用
應改用 Thank you for 感謝您……
Thank you for your time.
感謝撥冗。
另外,還有一種文末常見的錯誤用法,你有這樣寫過嗎?
Thank you in advance. 先謝謝你了。
在中文裡聽起來很有禮貌的一句話,在外籍商業人士看起來卻是非常不舒服,是聽起來自以為是、冒昧的說法。要小心別弄巧成拙了,你可以改成這種說法:
Thank you for considering my request.
謝謝你考慮我的要求。
Thank you for any help you can provide.
謝謝你提供協助。
I will appreciate your help with this situation.
很感謝你願意幫忙。
這些更「白話」的說法,不僅能表達更多禮貌,也能讓人感受到你的誠意!
(本文由VoiceTube提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>